Keine exakte Übersetzung gefunden für طلب تجديد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch طلب تجديد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Él me pidió que la mansión reformada.
    .طلب منّي تجديد القصر
  • La disolución de un nuevo matrimonio crea el derecho de solicitar la renovación de los pagos de la pensión alimenticia, siempre que el beneficiario esté criando un hijo de su ex esposo o esté cuidando de un hijo discapacitado de su ex esposo.
    ويُنشئ حل زواج جديد حقا في طلب تجديد مدفوعات النفقة بشرط أن يكون المستفيد يتولى تنشئة طفل له من زوجه أو من زوجها السابق أو يعتني بطفل معاق له من زوجه أو زوجها السابق.
  • Valmir, escucha, no vamos a renovar las solicitudes... ...de intervención telefónica de la operación del barrio Tanque.
    فالمير) نحن لن نعيد) تجديد الطلبات للتنصت على المكالمات الهاتفية (للعملية في (تانك
  • El Comité observa los esfuerzos del Estado Parte por construir y renovar residencias de estudiantes, pero le preocupa el deficiente estado de esas residencias y su limitada capacidad para alojar a los niños.
    وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لبناء مساكن الطلبة في المدارس وتجديدها، لكنها قلقة بشأن الحالة السيئة لهذه المساكن وقدرتها المحدودة على استيعاب عددٍ كافٍ من الأطفال.
  • En su 44ª reunión, de diciembre de 2004, el Comité Ejecutivo aprobó la petición de Fiji de renovar su proyecto de fortalecimiento institucional, ejecutado por el PNUMA.
    وافقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها الرابع والأربعين في كانون الأول/ديسمبر 2004 على طلب فيجي بشأن تجديد مشروعها للتقوية المؤسسية الذي يقوم بتنفيذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
  • En el caso de las contadas misiones restantes, se han presentado al Consejo de Seguridad, o se están presentando, las solicitudes de prórroga o renovación de los mandatos.
    وقد جرى تجديد ولايات معظم البعثات السياسية الخاصة المقدمة في هذه الوثيقة أو تمديدها إلى فترة السنتين المقبلة، وثمة طلبات لتمديد أو تجديد ولايات البعثات القليلة المتبقية معروضة على مجلس الأمن أو هي بسبيلها للعرض عليه.
  • En un comunicado de prensa a que dio lectura el Presidente del Consejo una vez terminadas las consultas, los miembros pidieron que los asociados internacionales renovaran su apoyo a la República Centroafricana, en particular para el proceso electoral, y recordaron que la única manera de facilitar el funcionamiento normal de las instituciones de la República de conformidad con la nueva Constitución consistiría en crear un entorno propicio para la organización de elecciones libres, transparentes y democráticas.
    وفي بيان تـلاه رئيس مجلس الأمن على الصحافـة في نهاية المشاورات، طلب الأعضاء تجديد الدعم للشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى، وبوجه خاص لعملية الانتخاب وذكّروا بأن السبيل الوحيد إلى تسهيل عمـل المؤسسات الجمهورية حسب المعتـاد وفقـا للدستور الجديد هو إيجاد بـيـئـة ملائمة لتنظيم انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية.
  • También pide a los Estados Miembros que renueven su compromiso de asegurar que todos sus ciudadanos empleados en las Naciones Unidas estén debidamente informados sobre los parámetros, normas y repercusiones de los casos de explotación y abuso sexuales. La Sra.
    كما طلب إلى الدول الأعضاء تجديد التزامها بضمان أن يكون جميع رعاياها الذين وظفتهم الأمم المتحدة على علم وافٍ بمعالم حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين والقواعد التي تحكمه والعواقب التي تترتب عليه.
  • El padre del autor, acompañado por su esposa, dejó Austria en diciembre de 1945, tras haber sido interrogado en la prisión por los servicios secretos soviéticos NKVD y GPU. En 1989, tras la caída del régimen comunista en la ex Checoslovaquia, el autor, como único heredero, pidió la restitución de los bienes de su padre y en 1995 trató de renovar las solicitudes de sus padres de que se les restituyera la ciudadanía checa.
    وقد غادر والد صاحب البلاغ إلى النمسا، بصحبة زوجته، في شهر كانون الأول/ديسمبر 1945، بعد أن استجوبته أجهزة الاستخبار السرية السوفياتيةNKVD و.GPU وفي عام 1989، بعد سقوط النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا السابقة، حاول صاحب البلاغ، بصفته الوريث الوحيد، استرجاع أملاك والده، وفي عام 1995، حاول تجديد الطلبات المقدمة من والديه باسترداد الجنسية التشيكية.
  • - Demostrar su destreza técnica en el manejo de armas, acreditada por una institución de instrucción de tiro debidamente acreditada ante el Ejército, o por un instructor de tiro de las Fuerzas Armadas, las Fuerzas Auxiliares o la Policía Federal (esto deberá hacerse en el momento en que se presente la solicitud de permiso de adquisición de un arma y cada vez que se renueve el registro del arma);
    - يجب أن يُثبِت في طلب الحيازة وفي كل تجديد للترخيص مقدرته الفنية على التعامل السليم مع السلاح الناري، على أن تكون مشفوعة بمصادقة من قبل شركة لتعليم إطلاق النيران وتكون مسجلة وفقا للأصول في قيادة الجيش، وكذلك من مدرب على السلاح وإطلاق النار من القوات المسلحة أو القوات المساعدة أو من مجلس الشرطة الاتحادية؛